【恋愛】サランヘヨの意味は?サランヘヨの発音や書き方、返し方まで

韓国語で「サランヘヨ」って聞いたことありますよね!

一時期、草彅剛がチョナンカンとして「サランヘヨ」という歌詞の歌を歌っていたこともあります。

この「サランヘヨ」は日本語訳すると「愛してる」と訳されますが、本当はすこしニュアンスが違います。

今回は、そんなよく聞く「サランヘヨ」について詳しく説明していきたいと思います。

サランヘヨはハングル文字でどう書く?

まずは「サランヘヨ」をハングル文字で書くと「사랑해요」となります。

日本語でカタカナで表記すると5文字ですが、ハングル文字での表記だと4文字。

「사(サ)랑(ラン)해(ヘ)요(ヨ)」となります。

この「사랑해요(サランヘヨ)」ですが、よく韓国ドラマや韓国映画・KPOPの歌の歌詞などでよく聞く言葉なので言葉自体は知っている方も多いかと思います。

ですがいざ使うとなると、相手によって違った表現の仕方があります。

それでは一緒に詳しく見ていきましょう!

韓国語で「愛してる」の使い分け

「사랑해(サランヘ)」

いわゆる、タメ口の表現で日本語でいうと「愛してる」という意味。

敬語の表現ではないので、とっても親しい間柄や年の近い恋人同士などでよく使われます。

韓国では、1歳でも年上だと敬語を使わなければならないという話を聞いたことがあるかと思います。

しかし恋人同士になってしまえば基本的に年上でも最近はタメ口で会話することが多いのが現状。

「愛してる」という恋人同士で使う言葉ではそんなに年上だから…と意識しなくてもいいかと思います。

「사랑해요(サランヘヨ)」

韓国語で「愛してる」といえばこの「사랑해요(サランヘヨ)」。

敬語っぽくなさそうですが、実はフランクな丁寧語の表現で親しい年上の彼氏、彼女へ使うことのできる表現です。

フランクな丁寧語とあって、知り合ったばかりの人に使うには不適切な場合もあるので注意しましょう。

基本的に恋人同士で年齢がとんでもなく離れているということでなければ、よく使う表現となります。

「사랑합니다(サランハムニダ)」

最上級に丁寧な「愛してる」の言い方が「사랑합니다(サランハムニダ)」です。

年上の恋人に使うケースも無くはないですが、恋人同士になってしまえばタメ口やフランクな言い方をすることが多いのが一般的です。

韓国では「愛しています」を恋人や配偶者以外にも家族に対しても使うことがあるので、両親などの年上の人に使う時にはこの「사랑합니다(サランハムニダ)」が良いかと思います。

「사랑한다(サランハンダ)」

日本でも大人気だった「미안하다 사랑한다(ごめん愛してる)」でも使われている「사랑한다(サランハンダ)」。

この言い方はぞんざいな言い方で上から口調です。

年上の男性が女性に使うこともありますが、一般的によく使われているのはこの「사랑한다(サランハンダ)」よりも「사랑해(サランヘ)」や「사랑해요(サランヘヨ)」です。

よく聞く「サランヘヨ」の意味は?

ここでは「サランヘヨ」の意味を詳しく説明していきます。

日本語訳をすると「サランヘヨ」は基本「愛してる」と訳されますが、実はすこし意訳されています。

「사랑해요(サランヘヨ)」を「사랑(サラン)」と「해요(ヘヨ)」に分けて考えてみてみましょう。

☆「사랑(サラン)」

この「사랑(サラン)」は、日本語で「愛」という意味です。

☆「해요(ヘヨ)」

「해요(ヘヨ)」は、「◯◯します」という意味。

この「해요(ヘヨ)」というのは、もともと辞書形では「◯◯する」を意味する「하다(ハダ)」です。

これをフランクな丁寧語にかえると「해요(ヘヨ)」。また、このフランクな丁寧語のことをヘヨ体と言います。

☆「사랑」+「해요」=?

韓国ドラマや映画・歌の歌詞に出てくる「サランヘヨ」は日本語ではよく、「愛してる」と訳されています。

しかし本来の韓国語の意味では「愛します」という訳が近いんです。

日本語では「愛します」という言い方はあまり使いませんので、「愛してる」や「愛しています」という訳になっているのだと思います。

ネイティブに近い発音と使い方!

ネイティブに近い発音は?

「사랑해요」の発音を「サランヘヨ」と表してきましたが、ネイティブにより近い発音をしたいというときはこれを見てください。

「sa-rang-hae-yo」

「sa」 → 日本の「サ」と同じ

「rang」 → 「ng」を発音するときに口を閉じずに発音する

「hae」 → 日本語の「へ」と「エ」の間

「yo」 → 口を縦に開いて「ヨ」と発音

サランヘヨはどんな場面で使う?

「サランヘヨ」は日本人からしてみたら恥ずかしくなってしまうような言葉で、普段からあまり使わない言葉です。

しかしお隣の国の韓国では、日本よりももっと頻繁にフランクなかんじで使われています。

恋人に対してはもちろんですが、日本ではない家族に対してや友人に対しても普通に使います。

例文

오빠 사랑해요.(オッパサランヘヨ)
訳:オッパ、愛してます。

어머님 아버님 사랑합니다.(オモニムアボニムサランハムニダ)
訳:お母様、お父様、愛しています。

여러분 사랑해요!(ヨロブンサランヘヨ)
訳:皆さん、愛してます!

사랑합니다 고객님.(サランハムニダコゲンニム)
訳:愛しています、お客様。

【応用編】サランヘヨにはどう答えればいい?

ここからは応用編として「サランヘヨ」と言われたらどのように答えたらいいか、例文を紹介していきます!!

例文

나도 사랑해요~~(ナドサランヘヨ)
訳:わたしも愛してる~~

고마워요~(コマウォヨ)
訳:ありがとう~

나도 오빠를 많이 사랑해요.(ナドオッパルルマニサランヘヨ)
訳:わたしもオッパをとっても愛してるよ。

나도 하늘만큼 땅만큼 사랑해.(ナドハヌルマンクムタンマンクムサランヘ)
訳:わたしも空くらい地くらい愛してる。

※韓国では「하늘만큼 땅만큼」を、これ以上ない!という意味で使えます

\役に立ったらシェアしよう!/
ゆん
大学の時に韓国語を本格的に勉強し始め、卒業後、韓国の航空会社に就職し、日本語と韓国語を使いながら働く。 日本語教師をボランティアでしていた時に出会った韓国人と交際を始め、韓国旅行を20回以上経験。現在は、そのボランティアで出会った現在の夫と結婚し、韓国に移住。韓国では、空港の観光案内所で観光案内員として勤務し、出産を機に退職。現在は、韓国語の勉強をしながら、夫と娘の3人で韓国ライフを満喫中。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

Scroll to top