夢・恋愛・人生・短いものまで!韓国語の名言ってなにがあるの?

アンニョンハセヨ~~K-Hiphopラバーの大学生、sunkoです。

韓国アイドルのインタビューや自己紹介を見ていると、みんなそれぞれ素敵な「좌우명(ジャウミョン:座右の銘)」を持っているなと感じます。日本のアイドルにはなかなか見られない、独特の文化ですよね。

厳しい練習生生活や流れの速い芸能界で、信念強く生きていくために、自分らしい人生を生きるために。素敵な名言をひとつ持っていることが、彼らの道を照らす助けになっているのかもしれません。

今回の記事では、あなたも自己紹介で使いたくなるような素敵な韓国語の名言を紹介していきます!

夢にまつわる名言

韓国語の名言

最初に紹介するのは、夢にまつわる名言。

韓国に関する仕事がしたい、韓国に留学したい…そんな夢持っている方は、ぜひ韓国語でこれらの名言を覚えておくといいかも?

“꿈이 없다면, 인생은 쓰다.”

意 味:「夢がなければ 人生はただ苦いもの」
読み方:(クミ オプタミョン インセンウン スダ)

まずは、イギリスの作家リットンの名言を韓国語で紹介。

「ペンは剣よりも強し」という言葉でも有名なリットンのこの名言は、昨今の厳しい社会環境から そもそも夢を持つことをあきらめてしまうことも少なくない若者たちに支持されています。

韓国も日本とおなじく就活に悩む学生たちが多いことで問題になっていますが、熾烈な競争の中でも夢を忘れないために、ぜひ覚えておきたい言葉ですね。

“길가의 민들레는 밟혀도 꽃을 피운다.”

意 味:「道端のタンポポは 踏まれても花を咲かせる」
読み方:(キルカエ ミンドゥルレヌン パルピョド コッチュル ピウンダ)

こちらは韓国の農学者であったウ・ジャンチュンが残した名言。韓国でも人々にとって身近な花であるタンポポ。

踏まれても踏まれても上へ向かって茎をのばし、黄色く元気な花を咲かせる姿は、国を問わず人々に夢を諦めない粘り強さを与えてきました。

“불가능이 무엇인가는 말하기 어렵다. 어제에 꿈은 오늘의 희망이며 내일의 현실이기 때문이다.”

意 味:「不可能とは何かを語るのは難しい。昨日の夢は今日の希望であり、明日の現実であるからだ」
読み方:(プルカヌンイ ムオシンガヌン マラギ オリョッタ. オジェエ クムン オヌレ フィマンイミョ ネイレ ヒョンシリギ テムニダ)

アメリカの「ロケットの父」と呼ばれるロバート・ゴナードがのこした名言。

諦めなければ夢は実現するという思いを、ポジティブな言葉で語っています。韓国語だとまた違った趣きがあっていいですね!

恋愛にまつわる名言

韓国語の名言

続いてはみんな気になる恋愛に関する名言。恋愛は始める前も、そのさなかにいても不安になることは少なくありません。

でもそんなときは、先人たちの恋愛に関する言葉を胸に見つめなおしてみましょう。身近なところに幸せはあるものです!

恋愛にまつわる名言のほかに、恋愛に役立つフレーズが知りたい方は以下の記事をご覧ください。

“인생에 있어 최고의 행복은 사랑받고 있다는 확신이다.” 

意 味:「人生における最上の幸せは、愛されているという確信だ」
読み方:(インセンエ イッソ チェゴエ ヘンボグン サランパッコ イッタヌン ファクシニダ)

まずひとつめは『レ・ミゼラブル』の著者として有名なヴィクトル・ユーゴーの名言を韓国語で。

これはとても有名な言葉なので、すでに知っている人、英語で覚えているひとも多いかもしれません。

「愛される」は韓国語で「사랑받다(愛を受ける、うけとる)」と言います。

韓国のカップルは記念日を祝ったり、人前で手をつないだりと、愛情表現が豊かですよね。ただ付き合っているだけでなく伝えることを重んじる韓国では、この名言を大切にしているカップルも多いかも!

“사랑은 천국을 살짝 엿보는 것이다.”

意 味:「愛とは天国をほんのすこし覗き見るようなものだ」
読み方:(サランウン チョンググル サルチャッ ヨッボヌン ゴシダ)

こちらはアメリカの女優であり作家であるカレン・サンドの名言。「살짝」は、「ちらっと」という意味。

結婚を控えた女性に贈られることの多い言葉です。幸せな恋愛を後押しする素敵な言葉ですね!

“어리석은 사람은 인연을 만나도 몰라보고, 보통 사람은 인연인 줄 알면서도 놓치고, 현명한 사람은 옷깃만 스쳐도 인연을 살려낸다.”

意 味:「愚か者は運命に出会っていても気づかず、ふつうの人は運命と知りながらも逃し、賢いものはほんのすこしのふれあいでも運命を見出す」
読み方:(オリソグン サラムン インニョヌル マンナド モルラボゴ, ポットン サラムン インニョニン ジュル アルミョンソド ノッチゴ, ヒョンミョンハン サラムン オッキンマン スチョド インニョヌル サルリョネンダ)

こちらは韓国のエッセイスト、ピ・チョンドゥクののこした名言。

「인연」というのは韓国語に独特の概念で、「人と人との縁」を表す言葉です。ここでは、自分と相手との特別な縁 という意味で、「運命」として訳してみました。

運命の人をつかむのは難しい。顔をあわせるときには気づかず、そうと知っていても逃してしまう…。恋愛のむずかしさをうまく言い表していると思います。

「옷깃만 스쳐도 인연」の「옷깃」は服の襟、古くは韓服のチョゴリ(上衣)のあわせの部分のこと。日本のことわざに「袖振り合うも他生の縁」というものがありますが、ちょっと似ていますね。

人生にまつわる名言

韓国語の名言
続いては人生にまつわる名言をご紹介。
これから紹介する名言を知ったら、あなたにとって一生ものの「座右の銘」になるかも?

“생각하는 대로 살지 않으면 사는 대로 생각 하게 된다.”

意 味:「考える通りに生きなければ 生きる通りに考えるようになる」
読み方:(センガッカヌン デロ サルジ アヌミョン サヌン デロ センガッ カゲ デンダ)

フランスの詩人ポール・ヴァレリーの名言。

体裁や世間の目ばかり気にして生きていると、いつのまにかその行動に考え方までも影響されてしまう、という核心をつく名言。

“미래를 두려워하는 것은 현재를 낭비하는 것이다.”

意 味:「未来を恐れることは 今を浪費することに他ならない」
読み方:(ミレル トゥリョウォハヌン ゴスン ヒョンジェル ナンビハヌン ゴシダ)

パイレーツ・オブ・ザ・カリビアンにも登場することで有名な名言。「낭비 浪費」という単語は意外とK-popの歌詞にもよく出てきます。

悩んだら立ち止まって時間を無駄にせず、思い切って行動に移しましょう!

“성공은 성공 지향적인 사람에게만 온다. 실패는 스스로 실패할 수 밖에 없다고 체념해 버리는 사람에게 온다.”

意 味:「成功は成功を志す者にのみ訪れる。失敗は自ら失敗するほかないと諦めてしまう者に訪れる」
読み方:(ソンゴンウン ソンゴン チヒャンチョギン サラメゲマン オンダ. シルペヌン ススロ シルペハル ス パッケ オッタゴ チェニョメ ボリヌン サラメゲ オンダ)

アメリカの作家ナポレポン・ヒルの名言。「지향적」は「志向的」という意味です。

韓国語はよく「~的」という言葉を使いますが、日本では使わない組み合わせも多いので、訳すときは直訳しないのがポイント。

短めの覚えやすい名言


最後に、短めの覚えやすい名言をいくつか紹介します。

好きな言葉は何?という質問の答えとして覚えておくと、びっくりされるかも。

“큰 목표를 이루고 싶으면 허락을 구하지 마라.”

意 味:「大きな目標を成し遂げたいなら 妥協を許すな」
読み方:(クン モッピョル イルゴ シプミョン ホラグル クハジ マラ)

もともと「허락」という言葉は漢字語の「許諾」から来ていて、「許し」という意味です。

許しを探すな・求めるなという直訳になりますが、要は自分自身に妥協するなということ。

ストイックに夢を追いかけるものだけがその目標を成し遂げることができる、という言葉です。

“상황을 가장 잘 활용하는 사람이 가장 좋은 상황을 맞이하는 법이다.”

意 味:「置かれた状況で最善を尽くす者が 最善の環境を手にする」
読み方:(サンファンウル カジャン チャル ファルヨンハヌン サラミ カジャン チョウン サンファンウル マジハヌン ポビダ)

文末にある「~하는 법이다」は、「~するものだ」という文法。ことわざなどでもよく見る表現です。

“모든 성취의 시작점은 갈망이다.”

意 味:「すべての成就は渇望から始まる」
読み方:(モドゥン ソンチィエ シジャッジョムン カルマンイダ)

文字通り訳すと、「すべての成就のスタート地点は渇望である」となります。なにかを成し遂げるためには、強く願い求める気持ちが大事だという言葉。

“게으른 예술가가 만든 명작은 없다.”

意 味:「怠惰な芸術家がつくった名作などない」
読み方:(ケウルン イェスルガガ マンドゥン ミョンジャグン オㇷ゚タ)

これも言葉通りの意味で、いい結果を得ようと思えばそれだけの惜しまぬ努力が必要だということです。
私は個人的にこの言葉が耳に痛かったです。怠けている暇はないですね!

韓国語の名言を覚えてステップアップしよう!

今回は韓国で昔から伝えられてきた名言、韓国で人気のある海外からの名言を織り交ぜてご紹介しました。

好きなアイドルの座右の銘として挙げられているもの、あなたの心に刺さるものなど見つけられたでしょうか。

大事にとっておいて自分を奮起させるのはもちろんよし!短いフレーズのものも多いので、それを覚えて韓国人の友達をびっくりさせるのもよし!

これ以上にもっと友達を驚かせるために、「ネイティブっぽい言葉の使い方」や「若者言葉」「流行語」が知りたい方は以下の記事をご覧ください。

\役に立ったらシェアしよう!/
sunko
Fanxy Childに加入したい大学院生。韓国の音楽、特にHiphopとIndieが好きで、流れの速い韓国の音楽市場から好みの曲を発掘してくるのが趣味です。学部時代は韓国語専攻、大学院の専門は日本語教育で、現在は日本を離れフィリピンの国立大学でインターンシップ中。K-popは小学生のときから15年以上聞き続けた青春の一部です。流行の波が過ぎ去っても忘れられない、記憶と心に残る韓国の今をみなさんにお届けしたいと思います!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

Scroll to top