失恋から片思いまで!様々な状況で使える韓国語の恋愛フレーズ!

アンニョンハセヨ!韓国在住のゆんです。

皆さん、韓国ドラマや韓国映画などでラブストーリーなど見たことがありますか?

かっこいい俳優さんたちが出ていて韓国人男性と付き合ってみたい!という人もいるかもしれません。

日本と近い国韓国ですが、恋愛に関しては少し日本と違う部分がある韓国。

そこで今回は、恋愛に関するよく使われるフレーズをご紹介していきたいと思います!

私自身、韓国人の夫と恋愛して結婚に至ったのでその経験も交えてお伝えしていきたいと思います!

想いを伝えたい!そんな人のためのフレーズ!

まずは、好きな人ができて付き合いたい!となったら思いを伝えないといけませんよね!

ここでは基本的な韓国語での告白のフレーズ、付き合ってからプロポーズをするまでのよく使うフレーズをご紹介していきたいと思います。

日本では考えられない甘すぎる表現もありますが、アジアのフランスと言われている国、韓国。全然恥ずかしがらずに韓国男子たちは使います(笑)

ぜひ、覚えて韓国人と恋愛をする機会ができた時に使ってみてくださいね!

告白をするときに使うフレーズ

오빠를 좋아해요.(オッパルル チョアヘヨ

訳:オッパが好きです。

告白をするときに使う基本の告白のフレーズ。

皆さんもご存知かと思いますが「オッパ」というのは「お兄ちゃん」という意味ですよね。

本当の兄弟のことを言うときもあれば「年上の男性」のことを言うときに使うことがあります。

韓国人男性たちは、年下の女性から「オッパ」と言われるのが大好きですよ!ぜひいっぱい使ってあげてくださいね(笑)

오빠를 사랑해요.(オッパルル サランヘヨ)

訳:オッパを愛しています。

「好きです」という表現のほかに「愛しています」という表現もよく使われています。

日本だと愛しているだなんてそうそう使いませんが、韓国では恋人にはもちろん家族にも「サランヘヨ~」だなんて使うんです!

나랑 사귀어 줄래요?(ナラン サギオ ジュルレヨ?)

訳:私と付き合ってくれませんか?

「好き」という表現以外に「付き合ってください」という表現もありますよね!

韓国語で「私と付き合ってください」と言いたいときはこの表現を使いましょう!

남자친구 있어요?(ナムジャチング イッソヨ?)

訳: 彼氏いますか?

相手に彼女がいるのか確認したいときに使うフレーズ。

「彼氏」は「남자친구(ナムジャチング)」ですが「彼女」は「여자친구(ヨジャチング)」。

女性が男性に言うときは「여자친구 있어요?(ヨジャチングイッソヨ?)」と使ってくださいね!

愛情表現をするときに使うフレーズ

너밖에 없어.(ノバッケ オプソ)

訳:君しかいない。

こんな言葉恥ずかしくて使うのに抵抗があるかもしれませんが、韓国人たちは愛情表現としてよく使われています。

「너(ノ)」が「君」という意味ですが、これを「オッパ」や名前にしても使えますね!

빨리 보고 싶어.(ッパリ ポゴシポ)

訳:早く会いたい。

これは日本でも使いそうな表現ですね!彼女や彼氏に「早く会いたい!」と伝えるときに使いましょう!

오빠를 얼마나 좋아해?(オッパルル オルマナ チョアヘ?)

訳:オッパをどれくらい好き?

恋人にどれくらい自分を好きかということを確認するときによく使われている表現。

この言葉を聞けば答え方の代表というものがあって、「 하늘만큼 탕만큼!(ハヌルマンクムタンマンクム)」といいます。

直訳は「空くらい、大地くらい!」という意味。空や大地のように大きい、それだけ大好きということを伝えるということですね!

付き合ってから使うフレーズ

주말 어디 갈까?(チュマル オディカルカ?)

訳:週末どこ行こうか?

週末のデートの約束をするときに使うフレーズ。このフレーズは恋人の間ならよく使うフレーズかと思います。

오늘은 내가 살게.(オヌルン ネガサルケ)

訳:今日は僕がおごるよ。

食事をしていて「ここは僕(私)が払うよ」というときに使うフレーズ。

韓国では男性が無条件にデート代を払うという風潮があったそうですが最近は割り勘も増えてきています。

彼氏が年上の場合は、彼氏が出す比率が高いようですが…。

学生同士のカップルの場合、一人が出すのは大変なので割り勘が多いみたいですよ!

영화 보러 가자.(ヨンファ ボロカジャ)

訳:映画見に行こう!

デートの時によく使うフレーズ。韓国人たちは本当によく映画を見ます。

日本だと映画の料金が2000円近いですが韓国では割引などで1000円くらいで見れてしまうのでデートでもよく映画を見に行くことが多いみたいですよ!

プロポーズをするときに使うフレーズ

결혼해줄래?(キョロン ヘジュルレ?)

訳:結婚してくれませんか?

プロポーズの基本の表現。韓国では、プロポーズもイベントの準備をしっかりしてプロポーズをする男性たちも多くいます。

プロ―ポーズのためのイベントの会社があるほど。

행복하게 해줄게.(ヘンボクハゲ ヘジュルケ)

訳:幸せにしてあげる。

男性が女性によく言う言葉。韓国人男性たちは日本人男性より感情の表現がストレートな気がします。

저한테 시집 와줄래?(チョハンテ シジプ ワジュルレ)

訳:僕のところにお嫁に来ない?

基本的なプロポーズのフレーズ以外にもこのような表現の仕方もあります!

女性が男性と結婚することを「시집에 간다(シジベカンダ)」。

男性が女性と結婚することを「장가에 간다(ジャンガエカンダ)」といいます。

寂しい気持ちを伝えたい!失恋にまつわるフレーズ!

告白を断るときに使うフレーズ

저 남자친구 있어요.(チョ ナムジャチング イッソヨ)

訳:私、彼氏います。

男性や女性から告白されたときに断るときに使うフレーズ。

男性なら「저 여자친구 있어요(チョ ヨジャチングイッソヨ)」になりますね!

좋아하는 사람이 있어요.(チョアハヌン サラミ イッソヨ)

訳:好きな人がいます。

男性でも女性でも告白を断るときに使えるフレーズ。

韓国男性たちは一度フラれてもへこたれず何度も挑戦するつわものが多いんです。

韓国人女性たちも軽い女性に思われたくないのか一度ではOKしない人もいるのだとか。

別れるときに使うフレーズ

우리 헤어지자.(ウリ ヘオジジャ)

訳:私たち別れよう。

別れを告げるときに使う基本のフレーズ。

우리 이제 만나지 말자.(ウリ イジェ マンナジ マルジャ)

訳:私たちもう会うのはやめよう。

こちらも別れを伝えるときに使うフレーズ。

韓国人カップルたちは学生だと特に毎日のようにあっている人が多いように思います。

이제 연락하지 마세요.(イジェ ヨンラカジ マセヨ)

訳:もう連絡しないで。

別れを伝えたのに連絡をしてくる相手に使えるフレーズ。

日本人カップルよりも韓国人カップルたちのほうが連絡を頻繁にとっているように感じます。

人によるかとは思いますが、「今何してる?」という連絡も基本的!

復縁したいときに使うフレーズ

오빠를 또 사랑하면 안돼?(オッパルル ット サランハミョンアンデ)

訳:オッパをまた好きになっちゃだめ?

別れた彼氏とまた復縁を持ちかけるときに使えるフレーズ。

この表現ですが、直訳すると「オッパをまた愛したらダメ?」という意味。恋愛に関しても韓国でも「愛する」という表現をよく使うように思います。

아직 오빠를 사랑하거든요.(アジク オッパルル サランハゴドゥンニョ)

訳:まだオッパを愛してるの。

まだ未練がある、好きだということを伝えたいときに伝えるフレーズ。

好きだという意味の「좋아하다(チョアハダ)」という表現を使うこともあります。

韓国語で自分の気持ちを伝えてみよう!

いかがでしたか?日本と韓国は近いので日韓カップルも多いかと思います。

実際に私も韓国人の夫と恋愛して結婚しましたが、周りに日韓カップルが多かったと感じます。

もし韓国人と付き合うことや恋愛してみたい!と思っている人は、ぜひ韓国語での恋愛で使えるフレーズをチェックしてみてくださいね!

\役に立ったらシェアしよう!/
ゆん
大学の時に韓国語を本格的に勉強し始め、卒業後、韓国の航空会社に就職し、日本語と韓国語を使いながら働く。 日本語教師をボランティアでしていた時に出会った韓国人と交際を始め、韓国旅行を20回以上経験。現在は、そのボランティアで出会った現在の夫と結婚し、韓国に移住。韓国では、空港の観光案内所で観光案内員として勤務し、出産を機に退職。現在は、韓国語の勉強をしながら、夫と娘の3人で韓国ライフを満喫中。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

Scroll to top